worth to see | vale a pena ver

in You Tube videos by LyThong Art Tanks Ly

Be careful it’s addictive! Have a great week.
Cuidado é viciante! Tenham uma boa semana

Merry Christmas and an excellent 2018. 

Feliz Natal e um otimo 2018.

Advertisements

que se passa desde maio? | what’s happening since May ?

No meu dia a dia tanta coisa que é impossível resumir, por isso o afastamento do meu blogue.
In my daily life so much that it’s impossible to sum up, hence the absence from my blog.

Akimest data

Tanto spam no wordpress.com também não ajuda nada.
Um bom outono para todos.
So much spam on wordpress.com also does not help anything.
A good autumn for all.
(até breve, espero)   (see you soon, I hope)

Adenda | Addendum

Adenda ao post anterior  | Addendum to previous post

Ando muito trapalhona a escrever quer no blogue quer no grupo do Facebook do Air Embroidery Club. Desaparecem-me fotos e texto, ou parte deles, como hoje verifiquei. Quando vim para fazer um novo post vi que uma parte do texto da primeira foto tinha desaparecido. Aqui vai.
I’m a bit of clumsy writing on both the blog and the Air Embroidery Club Facebook group. Photos and text or part of them disappear as I checked today. When I came for a new post I saw that part of the text of the first photo had disappeared. Here goes.

esqueleto da árvore
tree skeleton

usei Mouliné Madeira (6 fios) cor 2711 09 + Moulinée DMC 3860 – alternado 2 fios +1 fio ou 1+2  de cada cor,para ramos mais grossos, para os mais finos 1+1 – Este tipo de alternância, se feito em folhas (vários tons de verdes) ou água, mar ou rio (vários tons de azuis e verdes) e etc. pode fazer um efeito matiz/ pintura. 
I’ve used Mouliné Madeira (6 threads) colour 2711 09 + Mouliné DMC 3860 – alternating 2 threads + 1 thread or 1 + 2 of each colour for thicker branches, to thinner ones 1+1 – this kind of changes if done in  leaves (several shades of greens) or water, sea or river ( several shades of blues and greens) and other colours, can do a  long and short stitches or painting effect.
A parte que falta | Missing part
O tronco mais grosso foi feito com um ponto italiano  Punto Bizantino, que tanto quanto percebo, do que tenho lido sobre ele é uma técnica (recente sec.XX) inspirada nos mosaicos em relevo da Duomo di Ravenna  e que consiste em contornar os desenhos com ponto pé de flor e encher os espaços maiores com o dito ponto bizantino que é, na explicação final, o Punto Stuoiafeito com fio (2) Mouliné na diagonal, da esquerda para a direita e de baixo para cima, não muito longo, fazendo um ponto lançado um pouco solto (frouxo, como o nosso ponto de Castelo Branco) fechando-o com pontos oblíquos da esquerda para a direita, na direção do centro do trabalho. Confuso?
The  thickest trunk was done with an Italian stitch Punto Bizantino , which as far as I can see of what I’ve read about it, is a technique (recent sec.XX) inspired by the embossed mosaics of the Duomo di Ravenna and  consists of edging the drawings with Stem Stitch and fill the larger spaces with the said Byzantine Stitch which is in the final explanation the Punto Stuoia – done with 2 threads Mouliné diagonally, from left to right and from the bottom up, not too long, doing a released stitch a bit loose (frouxo, like our Castelo Branco Stitch), closing it = couching it  with oblique stitches from left to right, towards the center of the work. Confused?
Imagens daqui  | Pictures from here.

Punto stuoia

Punto stuoia/ Punto Bisantino

Punto stuoia / Punto Bisantino

WIP muito muito antigo

Há muitos, muitos anos que me debato com este ponto, mas agora sei muito mais sobre este ponto, acho eu.
For many, many years I’m struggling with this stitch but now I know much more about this stitch, methinks.

works in progress pormenor/detail

Bom fim de semana. Happy weekend.

ausência | absence

Akimest

Porquê tão longa ausência?   
Além do dia a dia da vida e seus solavancos,alegrias e tristezas, o meu blogue tem tido uma invasão de spam em mensagens antigas. Tenho apagado tudo, sem verificar se, pelo meio, haverá algum comentário válido assinalado como falso. Peço desculpa se aconteceu.
Why such a long absence?
In addition to the day to day life and its bumps, joys and sorrows, my blog has had an invasion of spam in old messages. I have erased everything, without checking whether there will be any valid comments marked as false by the middle. I’m sorry if it happened.

Nestes dias, em Portugal, que foram de imenso pesar e horror devido aos fogos arrasadores no centro do país, o que, de facto, me desgosta/revolta/horroriza é assistir a uma campanha arrasadora das instituições/serviços/pessoas envolvidas no combate àquele horror. O jornalismo que aproveita a desgraça, que mostra, insistentemente, imagens dos fogos ao mesmo tempo que reporta que já foi extinto. Que repete, até à nausea, as mesmas reportagens do desespero.
E dos que, com responsabilidades acrescidas por terem ou terem tido cargos políticos, intencionalmente, querem apontar o dedo a alguém, prestando declarações falsas e afirmando que não estamos seguros! Criticam os que têm tentado dar ânimo, ajuda e esperança. Mas nada fazem de concreto.
In these days, in Portugal, which were of immense regret and horror due to the devastating fires in the center of the country, what really disgusts / revolts / horrifies me is watching a devastating campaign of the institutions / services / people involved in fighting that horror. The journalism that takes advantage of the disgrace, which shows, insistently, images of the fires while reporting that it has already been extinguished. That repeats, to nausea, the same reports of despair.
And those who, with increased responsibilities for having or would have had political positions, intentionally want to point the finger at someone, making false statements and stating that we are not safe! They criticize those who have tried to give encouragement, help and hope. But they do nothing of concrete.

Contrastando com tudo isso a enorme solidariedade dos Portugueses tem sido extraordinária. Bem-hajam!  a vergonha para eles. 
In contrast to all that the enormous solidarity of the Portuguese people has been extraordinary. Bless your hearts!   Shame on them.

See you soon with my handmade works. Have a nice weekend.
Até breve com as meus trabalhos feitos à mão. Bom fim de semana.