um pouco de costura / a bit of sewing

sacos para pãodois sacos de pão, que estavam prometidos à minha filha há mais de dois meses! Ainda tenho que fazer mais alguns. O tecido foi herdado da minha mãe (!) e as tiras restos de outros trabalhos.
two bags for bread, which were promised to my daughter for over two months! I still have to do some more. The tissue was inherited from my mother (!) and strips are made from scraps.
Este postal fez-me lembrar que em Abril de 2013, as brincadeiras de infância ainda são o que eram, quando as famílias querem – e as crianças agradecem! Passeios, sopa, leite, pão, marmelada caseira, joelhos esfolados, todas as brincadeiras fora de casa, água, terra, muita terra – claro que, em dias de chuva e depois do banho, há uns jogos de computador ;) mas também há cartas gigantes e ping-pong e todos os confortos deste século (e do anterior): eletricidade. por exemplo!!!

This post reminded me that in April 2013, childhood games are still what they were when families want – and children thanks! Tours, soup, milk, bread, homemade marmalade, skinned knees, all play outside, water, land, lots of land – when raining and after the bath, there are computer games ;) but still there are giant playing cards and ping-pong – and all the comforts of this century (and former one) : electricity for instance!!!

no campo… at the country…

Passei dez dias no campo, onde a net é muuuuito lenta. Por isso, não consegui publicar a VI entrada sobre o Bordado de Castelo Branco :( nem bordei nada a sério, só ensinei uns pontos a duas sobrinhas netas que quiseram muito aprender a bordar em pouco tempo! :)

I was off  for ten days at the country where the net is toooooo slow. Though I wasn’t able to publish the Castelo Branco Embroidery VI :( . I embroidered nothing seriously
only teach some stitches to two grand nieces who wanted to learn embroidery in a short time! :)

This slideshow requires JavaScript.

Depois de amanhã vou para Lisboa esperar pela neta mais nova que vai estar por cá dez dias – tão cedo não volto aqui… e tenho tanta coisa para ler e responder. Até breve!
Next Thursday I’ll leave to Lisbon to stay with my youngest grand daughter and her parents for ten days. I have lots of posts to read and e-mails to answer… but I’ll be back only at the end of August or even September. See you soon!

break (a kind of) / pausa (espécie de)

Estive mais de uma semana fora de casa e, por isso, um pouco mais afastada das agulhas e linhas e também do computador. Agora tenho que recuperar …
Mas não foi um dolce fare niente!

I was more than a week afield so a little bit off from needles and threads and from computer as well. Now it’s time to resume…
But it wasn’t a dolce fare niente time!

marmelo / quince : 23,600 kg

para a geleia é preciso alguma paciência… foram coados 10 litros e meio
for making jam some patience is needed… 10 liter and a half have been filtered

No primeiro domingo do Advento, acendeu-se uma vela e comeram-se papas de sarrabulho, ou não estivessemos nós em Braga!
On first Sunday of Advent the traditional candle was lighted and we eat papas de sarrabulho, a traditional meal in Braga!

E no fim da refeição cantaram-se os parabéns ao avô R.
And after the meal we sang Happy Birthday to grand father R.


No sábado passado foi o segundo sábado de workshop dos Bordados de Guimarães. Amanhã ou depois dou notícias.
Last Saturday was the second Saturday workshop of Guimaraes Embroidery. Soon I’ll give you news.

After Easter / Depois da Páscoa

Quase duas semanas no campo. Na semana a seguir à Páscoa a Primavera chegou finalmente!

Two weeks at the country. Since Easter Sunday Spring arrived at last!

Até os muros floriram.

Even the walls flowered. 

Boas notícias e a presença das netas tornaram esta semana radiosa!

Good news and our granddaughters rendered this last week shining!

As duas a bordar oficinas da Agulha Não Pica (esqueci-me de tirar fotos do resultado final, P. manda-me umas fotos, por favor!)

Both embroidering Agulha não pica kits (I forgot the photos of the final works, P. send me photos, please!)

E cada vez mais gosto de Guimarães! A cidade deste bordado e em cujo Museu Alberto Sampaio ainda se encontra o livro Bordado de Guimarães, esgotadissimo nas livrarias.

And more and more I love Guimarães! The town of this embroidery and its Museum Alberto Sampaio still has Guimaraes Embroidery books, out of  bookshops.

Do you know Joana Vasconcelos?

You have to.
Joana Vasconcelos is a Portuguese artist. In her sculptures and installations she plays with trivial objects and materials of daily life [such us doilies, knittings, pans, plastic cutlery (forks, knives and spoons) or even tampons!] giving them a sense and shape connected with traditional Portuguese values.

Visit her site at http://www.joanavasconcelos.com/  click on Work and enjoy!  At  Google Images “Joana Vasconcelos”  you’ll find her work too.

At Museu Colecção Berardo, Lisbon, you can see many of her works from last 15 years altogether for the first time, till May 18th. I have to go to Lisbon!

Black Independent heart

 made with plastic cutlery; inspired in Portuguese jewellery – filigrama  (high 3,70m)

The Bride

The Bride

 made with 14.000 O.B. tampons (high 4,70m)

Dorothy, Veneza, 2007

Dorothy, Veneza, 2007

 made with stainless steel pans and lids (high 2,70m)

and can’t resist and show one more

Gorette, 2006

Flor / Flower

Depois de uma semana passada na Póvoa a ouvir tanta coisa boa nas Correntes D’ Escritas, depois de um concerto* na Casa da Música, que ultrapassou todas as expectativas, com a Orquestra Nacional do Porto e a Orquestra de Jazz de Matosinhos, quero mostrar uma flor que fiz, usando uma fita de seda japonese pela primeira vez. Uma pequena lembrança para uma amiga brasileira que passou esta semana connosco.
*Dirk Brossé  e Carlos Azevedo (além de compositor tem paixão pela fotografia) – nomes a não esquecer

After a week at Póvoa de Varzim listening to so many nice people at Correntes D’ Escritas (a meeting between writers, publishers and readers) , after a concert* at Casa da Música with Orquestra Nacional do Porto e a Orquestra de Jazz de Matosinhos where all our expectations were exceeded, I want to show you a flower I made using the Japonese silk ribbon for the first time. A little gift for a Brazilien friend who was with us all this week.
*Dirk Brossé and Carlos Azevedo (musician and photography lover) – names not to forget

a make a month 2010

Já devem ter reparado (!) numa imagem nova ali ao lado. A Helen, do blogue Angharad, decidiu  parar de acumular todo o tipo de materiais e livros e começar a utilizá-los, mesmo. Tomou a decisão para 2010 de fazer, pelo menos, uma coisa todos os meses desse material acumulado. Incluiu, nesta decisão, revistas e livros comprados e que não utilizou para nada. Até fez um “botão de blogue” para se lembrar desta decisão. Para se não sentir sózinha, desafia quem tem os mesmos problemas de acumulação a fazer o mesmo, formando um grupo no flickr para publicação da produção mensal!

Não sou muito de me juntar a grupos e trocas, pois sou bastante irregular a trabalhar e, se me comprometo com alguma coisa, não gosto de falhar. Nunca gostei. Numa troca de e-mails com a Helen, ficou o compromisso que se falhasse um mês, no mês seguinte faria duas coisas, mesmo que pequenas. E aderi ao desafio; talvez com este estímulo (e janeiro acabado!) volte a produzir alguma coisa de jeito!  Agora desafio-vos a vós todas, que por aqui passam – venham daí e juntem-se à Helen ;)

Obrigada, Helen!

I think you have already noticed (!) a new button on my sidebar. Helen from Angharad, has taken a decision for 2010: “to stop hoarding all my supplies and books and to start making instead” (using her own words) making at least one thing each month from her supplies. She even made a blog button to remind herself. So that not feeling all alone she challenged all of us to stop hoarding supplies using them and joining her flikr group.

I’m not used to join groups and swaps, because I’m too uneven in my production and whenever I commit myself to something I do not like to fail. Never did. Helen and I changed some e-mails then was decided to keep the promise to make two things in a month to catch up, if something fails. And I’ve joined; maybe with this stimulus (and January finished!) I’ll produce again something we all can see!  Now I challenge all of you – come and join Helen ;)

Thanks, Helen!

uma trabalheira / a hard work

Dá mesmo trabalho mudar de sistema do blogue! Perceber “como se arruma” tudo e depois arrumar mesmo! Ufa!
Quem me seguiu, durante este mês, é capaz de ter reparado que o aspecto do blogue foi-se modificando. E, se calhar, não fica assim… Foi mesmo um desafio, pois não tive “ajuda profissional”.  Acho que o essencial está feito.

Resolvi fazer uma página – leio / i read – com as lojas on-line e novidades que sigo, blogues que leio e uma lista de  livros on-line. A esta última tenciono, um dia, juntar os livros que tenho sobre agulhas e linhas.
Só queria mesmo poder acrescentar, àquela palavra Home, a palavra portuguesa ;)

Se tiverem comentários ou sugestões, serão benvindas.

It’s really a hard work changing the hosted blog service! To understand “how to arrange” and then really arrange! Phew!
Who has been following me this month surely noticed the look of the blog has been changing. And don’t say it remains so… It was a really challange, as I hadn’t “profissional help”. I think the basic is done.

I’ve decided to add a page – leio / i read – with on-line shops and news I follow, blogs I read and a list with on-line books. One day I hope to add a list of my own neelework books.
In fact I wish I could add the Portuguese word to that page Home ;)

If you have any suggestion or comment, please let me know, they are welcome.

 

Tulip dress pattern giveaway/ Modelo do vestido tulipa – sorteio

se querem ganhar este modelo vão já ao You sew, girl  e deixem um comentário; em breve este modelo estará disponível na loja da Nikki, se não ganharem…

if you want to won this pattern  run to leave a comment at You sew, girl ; soon this pattern will be in Nikki’s shop, if you don’t win…

Sonhos / Dreams

Quem me dera estar por perto… em Paris, de 11 a 14 de Fevereiro, Grand Halle de la Villette.

I wish I were near by… in Paris, from 11 to 14th February, at Grand Halle de la Villette.

J’aimerais être là… à Paris, du 11 à 14  février à la Grand Halle de la Villette.

No meio de tanta oferta de ateliers, escolheria:
a técnica do Boutis, que descobri recentemente, 
a técnica do ponto de cadeia do bordado Lunéville, que penso ser o mesmo que o ponto de Beauvais,
a técnica do bordado em relevo, pelas autoras deste livro,
a técnica do bordado com fita
e já que lá estava ia saber o que é o bordado de Glazig . E tentava não perder as exposições

From such supply of workshops, I could choose:
the
Boutis technique, I met recently,
the
Lunéville embroidery and its chain stitch technique (tambour embroidery?), which I think is the same as Beauvais stitch,
the
three-dimensional hand embroidery technique (stumpwork?), by the authors of this book,
the
ribbon embroidery technique,
and being there Iwould like to know about
Glazig embroidery. And would try not missing the exhibits