air = A(na) I(sabel) R(amos) embroidery

aviso o meu computador tem as teclas de acentos, aspas, asteriscos, parentesis, o c de cedilha etc etc tudo trocado, o corrector ajuda no c de cedilha e alguns acentos, mas com o til nao…. desculpem o incomodo. 

Stitch Illo UPPERCASE

tem mesmo que ser hoje que vou falar nos projetos todos da Ana. Hoje, pelo Facebook soube da saída do livro desta  editora canadiana, pelo que percebi. Este projecto nao conhecia e sei la quantos mais nao conheço.

A primeira coisa que vi da Ana foi quando a Constança Cabral escreveu sobre este podcast da  Anita no trabalho. Ha muitos meses já, mas havia tanta coisa para ler, ver, ouvir e descobrir, que fui adiando, assim, o site que aguça logo a curiosidade de quem gosta de bordados, de ilustracoes, de historias simples, sem pretensões, o blogue, e nao resisti ao queres aprender a bordar? A Ana escreve em ingles e português. Inscrevi-me, especialmente para ficar com material para partilhar com as netas.
Inscrevi-me também no Embroidery club / Clube do bordado.  Nao sou sócia muito assídua, mas acho que vou cumprindo. J]a completei o bordado do m~es de Maio mas tenho que perguntar se o posso partilhar aqui. Quem entra para o clube tem uma p]agina do facebook para partilhas de trabalhos.
Também faz  workshops de tricot e no meio de tanta coisa que li acho que já fez de crochet e bordado, mas agora nao encontro.
Também tem a loja, onde se encontram ilustracoes e bordados.
E um mundo a descobrir! O atelier da Ana e num sitio lindíssimo Principe Real. E ]e encantadora, já nos encontramos, precisamente no Principe Real.
Fico t#ao contente e entusiasmada quando encontro alguém jovem que gosta mesmo de bordados e quer partilhar o que sabe, que n#ao resisto a tentar um encontro! Para já foi um mas tenho a certeza que se vai repetir por vários.

Tomem nota de todos os links para ir lendo,vendo e ouvindo, que foi o que fiz e n#ao me arrependi nada, v#ao deixando mensagens pois o trabalho que faz ]e magnifico, e tanto, que merece ser incentivado de todas as formas. Pode ser leitura e descoberta para o fim de semana – cuidado com o sol das praias…

Bom fim de semana e, espero, at]e breve, com isto arranjado…

Infelizmente o teclado est]a mesmo confuso, o que me poe nervosa, por isso n#ao publico hoje em ingl~es

English readers please use the sidebar translator, so sorry.
Have a great weekend.

 

 

fora de casa | away from home

fora de casa há três semanas, e amanhã sigo, outra vez para Lisboa – hoje só fotos dos sítios onde estive.
away from home for three weeks, and tomorrow I’m going to Lisbon again – today only photos of the places I’ve been.

Páscoa | Easter 2017   no Minho
pictures by João Nuno Soares

Páscoa | Easter         2017

Páscoa | Easter         2017 (1)

Páscoa |Easter      2017 (2)

Páscoa | Easter       2017 (3)

compasso | Pascal visit      2017

Lisboa…|  Lisbon…

menos um dente

25 de Abril Lisboa

e menos outro dente

obras 1

obras 2

Quinta da Bouça no Douro

Quinta da Bouça Agro-turismo, dia 1 de Maio

 

1 de Maio Quinta da Bouça

Quinta da Bouça – patos

sacos de pão

uns dias no Porto

Porto, rio Douro

panos de cozinha

e amanhã, outra vez para Lisboa para ajudar com as netas e acabamentos das obras.
Até um dia destes.
and tomorrow again to Lisbon to help with the granddaughters and finishing works.
Until one of these days.

 

a lot of possibilities | muitas possibilidades

brincos étnicos

silk etnic earings

a lot of possibilities here

Tenham um bom domingo e uma optima Páscoa.
Vou para o campo e logo depois da Páscoa para Lisboa.
até ver.
Have a good Sunday and a great Easter.
I’m going to the countryside and soon after Easter to Lisbon.
See you later

more ideas |mais ideias

com restos de lãs, para os mais novos
with remains of wool, for the youngest ones.

restos de lâ

as experiências que fiz em crochet apliquei-as num cesto para a praia/campo,
gosto mesmo da flor
my crochet experiences were applied in a straw basket to the beach / country
I really like the flower

flor aplicada em cesto

a ideia da bola de cortiça para fechar o cesto não era má, mas não tinha material adequado para terminar
a cork ball to close the basket was not a bad idea, but I haven’t adequate material to finish it

flor aplicada em cesto 2

hoje resolvi a questão
today the issue was solved 


na semana passada, os arrumos continuaram, desta vez ferramentas várias, muitas estragadas e livrei-me de muita coisa.
Não resisti a guardar alguns fios elétricos…
last week, stowing away and cleaning up went on, this time all kind of tools for home repairs, many ruined and I got rid of much.
I couldn’t resist storing some electrical wires

copper wire

não é fácil trabalhar estes fios, mas vou lá chegar!
it’s not easy to work these wires, but I’ll get there!

wire crochet

wire crochet 2

que acham? para primeira tentativa fiquei satisfeita
what do you think? I was pleased for the first try

Olá, olá, estão por aí? Tenham uma boa semana :)
Hello, hello, are you around? Have a good week :)

produção | production

almofada DMC 8 – 920

almofada DMC 5 – 920

bordado pronto, só falta cobrir as almofadas
embroidery ready, just missing cover the cushions

pormenor DMC 8

pormenor DMC 5

sarapilheira crochet, bordado – burlap, crochet,embroidery

considero-o pronto, não ficou como imaginei mas não mexo mais
I consider it ready, was not as imagined but no more wiggle

bordado encontrado

desencantei este bordado feito já não sei quando, vai ser talvez uma bolsa
I found this embroidery done not know when, it will be maybe a bag

almofadas de alfazema – lavander pillows

bordadas antes do Natal, finalmente feitas ( sobras de linho)
embroidered before Christmas, finally done (linen scraps)

Ontem tive um dia como há muito, muito tempo não tinha. Muito produtivo.
Atrevi-me com a máquina de costura, finalmente, e correu bem.
Venham mais dias como o de ontem.
Yesterday I had a day as didn’t have for long, long time. Very productive. Finally I dared at the sewing machine, and it went well. Come more days like yesterday

É a Primavera. It’s Spring

 

Luzine Happel again!

Limetrosen I, by Luzine Happel         (não sei traduzir para português, talvez crivos, acho eu)

Limetrosen I, in blue    (não sei traduzir para português, talvez crivos, acho eu)

in blue, to see better

Mais um livro da Luzine Happel, desta vez refez todo o trabalho anterior (executado a branco) em azul e maior para melhor percepção . Vale a pena ler o post, onde se percebe bem a vontade de partilhar este trabalho com qualidade.
Muito obrigada Luzine por todo esse esforço.
Another book by Luzine Happel, this time reworked all the previous work (worked in white) in blue and bigger for better perception. It is worth reading the post, where you can clearly see her willingness to share this work with quality.
Thank you so much Luzine for all that effort.

 Aprecio imenso o trabalho incansável da Luzine Happel e a forma como o partilha quer no seu blogue quer em livros absolutamente únicos, minuciosos nas fotos passo a passo como explica a execução, a disponibilidade para esclarecer qualquer dúvida. Sei porque tenho não todos, mas vários dos seus livros.
No blogue podemos encontrar não só muita da investigação que tem feito sobre o Schwalm Whitework, mas também muitos pequenos projectos muito bem explicados.
O blogue é escrito originalmente em alemão, mas tem uma versão em inglês e os livros também escritos em alemão têm edições em inglês e também francês.

Relativamente a outros livros de bordados ilustrados com fotos ou esquemas estes livros têm preços muito mais acessíveis, tendo em conta o trabalho que é fotografar, com muita qualidade e pormenor.
O portal é digno de uma visita. Vão lá e desfrutem. Tenham um bom domingo.

I really appreciate Luzine Happel’s tireless work and the way she shares either her blog or her absolutely unique books with detailed step-by-step photos, how she explains the execution, even her willingness to answer any questions. Because I have some of her books I know well its quality.
In her blog we can find not only much of the research she has been doing on Schwalm Whitework, but also many small projects very well explained.
The blog is originally written in German, but has an English version, books written in German have editions in English and French as well.

Regarding other embroidery books illustrated with pictures or schemes these books have much more affordable prices, taking into account the work that is to photograph, with great quality and detail.
The site is worth a visit. Go and enjoy. Have a great Sunday.