Não vai ser fácil ! / Not easy at all!

repair of cutwork 1A primeira decisão foi retirar todas as brides do bordado (pouco a pouco), tentando manter o local onde estavam, para as refazer. Mas já verifiquei que nada está muito simétrico – talvez porque já tenham sido refeitas ao longo dos tempos. Como todos devem já saber neste tipo de bordado, por cá conhecido por Richelieu, é essencial usar um pano fino para evitar que o bico do ferro provoque estes estragos,para além de ser passado a ferro pelo avesso, como qualquer bordado. Esta toalha foi muito usada e muito maltratada!
The first decision was to remove all bars – not sure is the right word –  (little by little) trying to keep the places where they were to redo. But already checked that nothing is very symmetrical – maybe because they have been redone over the years. As you all probably already know this type of embroidery, known for Richelieu around here and cut-work for English speakers (am I right?), it is essential to iron-on using a fine cloth over the back side of the embroidery to prevent the nozzle from the iron causes those damages. This tea towel was very much used and mistreated!

repair of cutwork 2A seguir tentei fazer brides finas como as originais. Decidi-me por escolher linha de crochet 20 ou 30 e optei por fazer brides em ponto recorte. Mais fácil para as minhas mãos, por agora.
Then I tried to do fine bars, as the original ones. Finally I decided on choosing a crochet thread 20 or 30  and chose  to make bars in buttonhole stitch. Actually easier for my hands now.

repair of cutwork 3Como vêem experimentei fazer as brides, fixando o bordado numa almofada com alfinetes, mas depressa arranjei um bastidor dos mais pequenos, pois dá muito mais jeito.
As you can see I tried to make the bars, fixing the embroidery on a cushion with pins, but soon got one of the  smallest hoops, it works much better.
repair of cutwork 4Aquelas setas apontam para a última parte do reatauro e que me foi sugerida pela Borboleta Serrana. E esta parte sim vai ser díficil dada a fragilidade deste linho.
Those arrows point to the latter part of the repair that was suggested to me by Borboleta Serrana. And yes that part is going to be very difficult due to the fragility of linen.
repair of cutwork 5Outra dificuldade que encontrei foi começar e rematar cada bride. Mesmo usando uma agulha fina o próprio rebordo está frágil…
Another difficulty I found was to start and finish each bar. Even using a fine needle the edge itself is fragile …
repair of cutwork 6E eis a primeirissima parte do restauro, com alguns pormenores a que não estive atenta e tenho que corrigir. O ponto recorte deve ser sempre feito para o mesmo lado, ou, pelo menos, de forma harmoniosa e estes não ficaram nada harmoniosos.
And here’s the very first part of the repair, with some details that have not been attentive and have to fix. Buttonhole  stitch bar should always be made to the same side, or at least smoothly and these were not at all.

repair of curwork 7As partes mais frágeis.The weakest parts.

repair of curwork 8Este será um trabalho para muito muito tempo. Tenciono fazer outras coisas pois não gosto de fazer sempre o mesmo ;) Por isso não vos aborrecerei muitas vezes com este trabalho. Tenho muitas coisas para partilhar convosco – haja tempo e disposição de vir ao computador!
This is a job for very long. I intend to do other things because I don’t  like to do always  the same ;) So I will not bother you often with this work  . I have many things to share with you –  time available and disposition permit to come to my computer!

Deem-me as vossas opiniões e tenham uma boa semana!
Give me your opinions and have a good week!

Janeiro/ January

Tive um mês de Dezembro muito bom! Não só o Natal e fim de ano de que falei em entradas anteriores. Logo no início do mês encontrei-me em Colares, ao vivo e a cores com uma amiga virtual de há muitos muitos anos. A M.L. (emiele) que conheci noutros blogues e que, presentemente tem o blogue Cerejas. Não é um blogue de manualidades mas sim de atualidade. Sempre me atraiu a forma como comenta e analisa variadíssimos temas.E identifico-me muito com os seus pontos de vista Começamos a trocar mensagens, muito devagarinho há muitos anos, escrevia, então, num blogue coletivo. O nosso encontro foi muito rápido, por isso teremos de nos encontrar novamente, talvez aqui no norte onde não vem muitas vezes ;).
Veio então a véspera do Natal e o dia 25 de Dezembro
I had a very good December! Not only Christmas and New Year.
Early on in the month I finnaly met  in Colares, “alive and in color” a virtual friend for many many years now. The ML (emiele) I met in other blogs and she now has the Cerejas blog. Not a craft blog or needlework blog  but about actuality. Always attracted me how she comments and analyzes numerous and different matters. I identify myself a lot with their opinions. And we started exchanging messages, for many years. Our meeting was very short , so we will have to meet again, perhaps here in the north where she has been few times  ;) Then come Christmas Eve and 25th December.

No início de Janeiro veio ao Porto e encontrou-se, na Arcádia, comigo outra amiga virtual, mais recente e só por trocas de email, pois não tem nenhum blogue – a M.L. (também!) e que vive em Sintra! É uma senhora fantástica cheia de genica e graça e muito humor e que já se dedica às manualidades há muito. Diz, muitas vezes, que aprende comigo, mas acho que só avivo a memória de algumas coisas. Encheu-me de prendas lindas feitas pelas suas mãos. Obrigada MLB!
In early January came to Porto a most recent virtual friend, and we met each other at Arcádia. We’d only comunicated by e-mail ,she has no blog – ML (too!) and lives in Sintra! She is a fantastic lady full of spunk and lots of humor and already engaged to craft for long. She says she is learning with me, but I think I only bring to her memory things she already knows. She filled me with beautiful gifts made ​​by their hands. Thank you MLB!
prenda de Sintra by MLBE eu só lhe ofereci dois pedacinhos de linho de Guimarães. :(
E, por falar nisso, enviei à Luzine Happel pedaços de linhos Portugueses para ela apreciar se serviam, também, para Schwalmwhitework. e teve a amabilidade de escrever uma mensagem sobre isso (leiam o blog ou subscrevam a newsletter que não se arrependem com o que ela ensina!)
And I just gave her only two pieces of linen of Guimarães. :(
By the way a while ago I sent Luzine Happel pieces of Portuguese linens to assess whether it could be also used to Schwalmwhitework. She was kind enough to write a post about it .(you must read her blog or subscribe to the newsletter: she teaches lots of things!)


A MLB já me deu notícia que também já foi ao Mucifal, Colares, à loja Trapos e Rendas e parece que gostou. Esta é uma loja muito frequentada pela Borboleta Serrana, que vive em Lisboa, mas sempre que pode foge para entre a Serra e o mar de Sintra. A Borboleta Serrana ainda não conheço ao vivo e a cores, mas com tantas amigas em Sintra ainda por lá nos encontramos um dia ;) E a Borboleta Serrana já me deu ideias para a recuperação do bordado da minha Mãe. Obrigada!
Esta entrada já vai longa, já tomei algumas resoluções quanto à recuperação mas ficará para outro dia.

Tenham uma boa semana. Como vêem o Janeiro que costuma ser para mim um mês de muito desânimo, este ano está a correr bem :)

The MLB wrote that she has also been at Mucifal, Colares, at the shop Trapos e Rendas and it seems she liked  it. This is a shop frequented by Borboleta Serrana, who lives in Lisbon, but always she can  escapes to between the Serra de Sintra and the sea.  I don’t know Borboleta Serrana  alive and in color yet, but with so many friends in Sintra we’ll met together there soon ;) And Borboleta Serrana has already given me ideas for repairing  my Mother’s embroidery. Thanks!
This entry is long enough. I’ve made ​​some resolutions regarding the repair but it will be for another day.
Have a good week. As you see this  January which is usually a bad month for me , this year is going well :)

Novo projeto / New project

Estou absolutamente espantada com o nº de “likes“, na página do blogue no facebook, nas últimas horas!!!!
Sejam todos muito bem-vindos! Acho que me estão a motivar a que volte, rapidamente, a pegar nas agulhas e linhas! Muito obrigada e um bom Ano de 2014 para todos os que por lá passam e por aqui também! É bom saber que somos lidos, e é motivator.
Com toda a franqueza gosto bem mais dos blogues e de ler comentários, nos blogues, do que os fáceis likes do  facebook, mas é claro que são sempre bem-vindos :)
I am absolutely amazed at the number of “likes” on my blog page on facebook in the last hours!! 
You are all very welcome! I think you are motivating me to come back quickly to pick up the needles and threads again! Thank you and a good Year 2014 to all who pass by!
Good to know  we are read, and it is motivating.
Quite frankly I like much more blogs and reading reviews/comments on blogs, than the easy likes of facebook , but they are always welcome, of course :)

Vou ver se consigo recuperar esta toalha de chá, feita pela minha mãe, há muitos muitos anos e muito usada, é o meu atrevido e próximo projeto – não sei se conseguirei! Algumas dicas e/ou truques??? Ficarei muito grata!
I’ll see if I can recover this tea towel, made ​​by my mother, many many years ago and often used is my next and cheeky project – I do not know if I can.
Any tips and tricks??? I will be very appreciated!

recuperação toalha de chá 3

recuperação toalha de chá 2recuperação toalha de chá 3

25th December 2013

This slideshow requires JavaScript.


A espera organizada para a entrada na cozinha, até ao caos final :)
The wait for the organized entry  in the kitchen, up to the end chaos :)

Familia Natal 3013

Familia Natal 2013

Obrigada a cada um de vós por nos proporcionarem Natais tão animados, barulhentos, cansativos, mas que nos deixam memórias excepcionais!
Grazie a ciascuno di voi per averci fornito Natali così eccitato, rumoroso, estenuante, ma lasciare nei ricordi eccezionali!
Thanks to each of you for providing us Christmases so excited, noisy, exhausting, but leaving these exceptional memories!

Natal / Christmas 2013

Um Natal muito, muito especial, particularmente para mim! Batemos o record de termos 36 bocas para alimentar, incluindo as crianças a crescer, entre os 3 e os 14 anos.
A presença da familia italiana da minha querida nora foi uma alegria! No dia 25 a presença da Mãe e Tia do meu querido genro, alegria foi! :) Obrigada pela vossa presença.
A very, very special Christmas, for me particularly! We beat the record of having 36 mouths to feed, including children growing between 3 and 14 years old.
The presence of the Italian Family of my dear daughter V. was a joy! On day 25th the presence of the Mother and Aunt of my beloved son P., delight it was! :) Thanks for your presence.:)

This slideshow requires JavaScript.

No dia 24 estivemos até às 16h a trabalhar na cozinha à luz da vela! Mas com todos a ajudar tudo se faz!
Tudo ficou pronto para se iniciar a ceia a horas.
On the 24th we were working in the kitchen up to 16h  by candlelight! But with  the help of all everything is done!
Everything was ready to start the meal in time.

Entretanto a sala de jantar estava a ser arranjada. Já há anos que temos que tirar um móvel da sala, este ano tiramos dois!
Meanwhile the dining room was being arranged. For years now we have to move a cupboard out the dining room, this year we moved out two!

This slideshow requires JavaScript.

E a ceia começou.  Há sempre alguém de pé.
And meal began. There is always someone standing.

This slideshow requires JavaScript.

 

A cozinha já arrumada, depois da visita do Menino Jesus.
O dia 25 fica para amanhã…
Kitchen already tidy , after the visit of Baby Jesus.
Day 25th comes tomorrow …

25-1

Nenhuma fotografia é de minha autoria! Não tive tempo.
Obrigada ao Nuno, mano R. e Leo pelas vossas fotos, sem elas esta entrada nunca existiria.
None of these pictures is of my own! I had no time.
Thanks to Nuno, brother R. and Leo by your photos, without them this post would never exist.

Bom domingo para todos que por aqui passam.
A great Sunday to you all.