Sonhar ainda é de graça! Dreaming is still free!

Nova imagem copy

Nova imagem copy

Não é preciso tanto. Mas era agradável ;)
No need so much. But it would be nice ;)
(imagens do google image)

Há muito tempo que sonho quanto gostaria de juntar, mesmo em pessoa, um grupo de amigas, pessoais e/ou virtuais, numa comunidade/associação de bordadeiras ou bordadoras! Seria um incentivo para prosseguir com muitos trabalhos e projectos, trocar experiências e aprender coisas novas. Não para coscuvilhar, invejar etc., etc. (todas as coisas más)… Só mesmo para partilhar o interesse e amor ao bordado, Português sim, mas não só. Esbarro sempre no eventual local, que tem que ter determinadas condições: boa luz, bom espaço, boas cadeiras, boas mesas. Tenho sonhado com museus, que pudessem dar essas condições todas. Juntas de Freguesia? Ah! aqui no Porto ou arredores, é claro, e com boa acessibilidade. É pedir muito, não é?

For long I dream how much I would like to join, in person, a group of friends personal and/or virtual, in a community / association of embroiderers or embroiders! It would be an incentive to go on with many works and projects, exchange experiences and learn new things. Not to gossip, envy etc.. etc.(all those bad things)… Just to share the same interest and love of embroidery, Portuguese yes, but not only. Always backstop in the possible place, it has to have certain conditions: good light, good space, good seats, good tables. I have dreamed of museums, which could give all these conditions. Ah! here in Porto or surroundings, of course.

Advertisements

More on-line news / Mais novidades on-line

Download products fromLuzine Happel! What a great idea dearLuzine! Go and look at those prices! However I think you must always have near of you her Basic Principles of Schwalm Whitework.

Luzine Happel disponibiliza três pequenos livros para descarregar diretamente no computador por preços irrecusáveis! Vão lá ver – que bela ideia Luzine! Contudo acho que devem ter sempre à mão o seu livro Basic Principles of Schwalm Whitework. :)

These other books are just wonderful. I’ve already talked about them here. And Mary Corbet’s  Needle’nTread has a great review here. Luzine’s books are always a pleasure to see, read, study, learn. The step-by-step, written and photographed, is so meticulous that I can’t imagine about time and work spent doing all those books!
Estes outros livros são verdadeiramente magnificos. Já tinha falado neles aqui. Os livros da Luzine nunca desiludem. O passo a passo, escrito e fotografado, é tão minucioso que nem quero pensar no tempo e no trabalho que deram a fazer! Podem ler uma revisão destes livros, em inglês, no blogue da Mary Corbet, aqui.

As I’m learning the traditional Portuguese oppenwork these books are an inspiration to look at the differences and similarities. I wish I have more time to dedicate to embroidery – I must organize myself in a better way – I know…
Como estou a aprender os crivos tradicionais portugueses estes livros são uma inspiração para ver com atenção as semelhanças e diferenças. Quem me dera ter mais tempo para dedicar ao bordado – tenho que me organizar melhor – eu sei…

This slideshow requires JavaScript.

The sampler is still unfinished and with lots of mistakes... :(
A amostra ainda está incompleta e cheia de erros… :(

Coisas curiosas / Curious Things (4) or Bordado das Caldas da Rainha vs Punto Umbro o Portoguese

No início de 2012 comecei a fazer uma amostra de pontos com o objectivo de fazer uma oficina em Oeiras. Fui fazendo e às tantas, muito convencida da minha criatividade, comecei a fazer um centro de flor inovador! (pensava eu!!!)
In early 2012 I started embroidering a sampler with some stitches in order to give a workshop in Oeiras. I went on embroidering and then, very persuaded of my creativity, I started making a very new and unique flower center! (I thought!!!).
Qualquer coisa tendo isto como esquema. Something having this as pattern.
esquema

Muito original, não é?!
Very very original, isn’t it?!

Passava os fios, uns mais curtos outros mais compridos e depois faria uma espécie de tecelagem – o resultado é este:
I’ll do straight stitches, some shorter others longer then do a kind of weaving – the result is this:
after embroidering
Ainda não tinha acabado a amostra e eis que leio esta entrada da Mary Corbet! Claro que tive de comentar e fiquei a saber que, em inglês, o ponto tem nome e tudo: raised stem stitch (grande invenção a minha*…)
I hadn’t yet finished the sampler and voilá I read this entry from Mary Corbet! Of course I had to comment and learned that, in English, the stitch even has a name: raised stem stitch (my great invention* …).

Mary Corbet's photo

Mary Corbet’s photo


Quando escrevi este grande postal, sobre o ponto pé de flor, os seus vários nomes e formas de fazer, já me fui prevenindo na conclusão quando escrevi: – há três formas (até ver…) de fazer o ponto pé de flor;
When I wrote this great post about Stem Stitch, their different names and ways to do I was careful  when I wrote in the the conclusion: – there is three approaches (so far…) for stem stitch;
Mas há mais! Muito mais! But ther’s more! A lot more!
Nesta entrada Coisas Curisas 3 escrevi acerca da Giuseppa Federici, que me chamou a atenção para o facto do Punto Umbro o Sorbelo ser também conhecido, em Itália, por Portuguese, e também para o facto da enorme semelhança com o Bordado das Caldas da Rainha. E isso levou-me às Caldas da Rainha e a conhecer a Liseta Pereira.
This post Curious Things 3 I wrote about Giuseppa Federici, who drew my attention to the fact that the Punto Umbro o Sorbelo is also known, in Italy, as Portoguese and also to the great similarity between Punto Umbro and Caldas da Rainha 
embroidery . And those facts led me to Caldas da Rainha and meet Liseta Pereira.

Desta visita resultou este outro postal em que teço algumas considerações sobre as diferenças e as semelhanças entre as duas técnicas. É minha intenção continuar a escrever sobre este assunto, mas já percebi que tenho que passar uns dias com a Liseta para aprender mais sobre o bordado das Caldas da Rainha. E só então poderei escrever com maior segurança.
After this visit I’ve written this other post where I write about some differences and similarities between the two techniques. It is my intention to continue writing on this subject, but I realized that I have to spend a few days with Liseta to learn more about the embroidery of Caldas da Rainha. And only then I can write with greater security.
E a que propósito vem agora tudo isto? And what about all this now?

Precisamente porque no Bordado das Caldas da Rainha existe já  o Ponto Pé de Flor Suspenso!!! Tal como em Itália se fazem Le Ruote! Nunca tinha ouvido falar neste ponto que aparece no Bordado das Caldas!
Precisely because in the embroidery of Caldas da Rainha already exists Raised Stem Stitch!! Just like in Italy Le Ruote are made! I have never heard about this stitch which also belongs to the embroidery of Caldas da Rainha!

Le Ruote by Giuseppa Federici

Le Ruote by Giuseppa Federici

Em Itália e Portugal a técnica é a mesma, muito parecida mas não exatamente igual à maneira como a Mary Corbet e eu fizemos. Mas isto ficará para outro postal. Talvez após a tal visita à Liseta.
In Italy and in Portugal the technique is the same, very similar but not exactly the same way Mary Corbet and I did. But this is for another post. Maybe after a new meeting with Liseta.
*Ninguém descobre nada. Ninguém é dono de qualquer património cultural.
Tomei nota e aprendi a lição ;)
Está tudo feito, descoberto e escrito!
* Nobody invents anything. Nobody is the owner of any cultural heritage.
I have taken note and learnt the lesson ;)

It’s all done, discovered and written!

Nova experiência acabada / New trial finished

1 Só branco copy

Nunca tinha feito este tipo de bordado. E gostei!
I have never done this type of embroidery. And I liked it!Podia ficar só branco… mas resolvi complicar um pouco.
Could only be white… but decided to complicate a bit,
2 - acabado
e dar um pouco de cor. Fiz a bainha italiana que aprendi com a Jeanine in Canada
and give a little bit of color. I did the Italian hem – rolled hem – I’ve learnt with Jeanine in Canada.
3 acabado

Ainda ia complicar mais, não está como imaginei. Por agora fica assim – este vai ficar por aqui ou na Quinta da Bouça ;)  Boa semana.
I was going to further complicate, it isn’t yet just as I imagined. For now it stays like this – this is going to be at home here or at Quinta da Bouça ;) Have a great week.

Outro trabalho / another wip

Com tanto trabalho para acabar, deu-me para começar uma nova experiência… deve ser do calor :-)
With so much work to finish, I’ve started a new experience … heat must be the guilty :-)
WIP experiênciaWip 2 experiênciaBom fim de semana e cuidado com este calor!
Good weekend and take care in this heat!