Sem tempo para pensar / No time to think

Uma neta com gastroenterite (já está boa agora!), uns óculos partidos, uma festa de anos da outra neta, no próximo sábado, um genro e um filho retidos, em continentes diferentes, por causa dos aeroportos encerrados e uma viagem transatlântica programada para a próxima segunda, não me deixam qualquer disponibilidade mental para tomar decisões sobre o projecto do post anterior.
Para maior confusão na minha cabeça a Mary Corbet está a fazer um peixe em blackwork, que está a ficar fantástico. Quem me dera tê-la por perto para me ajudar!

My youngest granddaughter with gastroenteritis (she’s ok now!), my glasses broken, my eldest granddaughter birthday party next Saturday, my son in law and my son delayed in different continents because so many European closed airports and a scheduled overseas travel for next Monday let me no space in my mind to take a decision as to my choice in last post project progress.
For more mess in my head Mary Corbet is embroidering a blackwork fish and it’s becoming amazing. I wish she was around to help me!

 
Estas tentativas não me agradam. Ainda tenho muito que experimentar e aprender! Com a ajuda destes dois livros (há tanto tempo desejados!) que adquiri recentemente, espero aprender a técnica do bordado blackwork. Acho que também deveria adquirir diferentes tipos de linhas de bordar ( Mary Corbet está a bordar com diferentes sedas em preto).

Don’t like these samplers. I still have a lot to try and learn! I hope I can learn the blackwork embroidery technique with the help of these two books (for so long wanted!) I bought lately. I could buy embroidery threads in different kinds and weights (Mary Corbet is embroidering with different weights of black silk threads). 

 

Não tenho a certeza se virei aqui antes de viajar. Até porque não tenho nada para mostrar!
Voltarei dentro de umas semanas.
Bons trabalhos!

I’m not sure if I’ll be back in here before travelling. And I have nothing new to show you!
I’ll be back in a couple of weeks or so.
Happy stitching!

 

ps: um muito obrigada à Papgena made it pelo e-mail enviado com sugestões – de certeza que as aproveitarei.
ps: thank you so much Papgena made it, for your e-mail with some suggestions – I’ll make  a good use of them for sure.

Advertisements

M. C. Escher

Maurits Cornelis Escher (1898-1972) é um artista holandês que sempre me despertou muita curiosidade. O preenchimento do espaço, a perspectiva, a construção impossível, as repetições “encaixadas”, as metamorfoses de figuras e formas…são surpreendentes! A sério.
Pode ler-se mais sobre Escher e a sua obra, em português, aqui. Vale a pena.

Maurits Cornelis Escher (1898-1972) was born in The Netherlands. His work has always caught my attention. How he fills the space of a sheet of paper, the perspective, the impossible objects, the repeated shapes, the figure and shape metamorphosis… are amazing! Really.
You can read more about Escher and his work, in English, here. It’s worthwhile.


D
esenhando-se, 1948
Drawing Hands, 1948                                            

 Serpentes, 1969
Snakes, 1969   

Relatividade, 1953
Relativity, 1953       

as imagens são daqui:
http://www.educ.fc.ul.pt/docentes/opombo/seminario/escher/browser.html
the pictures are from:
 http://www.educ.fc.ul.pt/docentes/opombo/seminario/escher/browser.html    

No ano passado tive o projecto de fazer um bordado com base no trabalho de Escher. Fiz uma pasta de arquivo com variadissimas reproduções da sua imensa obra. O projecto não se concretizou. Agora estou com imensa vontade de voltar a ele. Não sei bem como vai evoluir. Por agora só estou a fazer algumas experiências.
Só em Maio decidirei (ou não) fazer alguma coisa.

Last year  I had  a project: an embroidery based on Escher’s work. I’ve organized a folder with many pictures from his immense work. The project has never begun.
Now I have a huge desire to begin with. Don’t know yet how it could develop. For now I’m doing some samplers.
Only in May  I’ll decide (or not) doing something.

 

Hoje, desde que vi o que a Deepa nos ensina, as possibilidades do ponto adiante não me saem da cabeça…
Também pensei em blackwork, mas nunca o fiz, embora recentemente tenha adquirido material para aprender…
Estou a utilizar linha de algodão DMC8, e mais uma vez verifico que, em preto, este fio tem um efeito diferente do que nas outras cores –  fica rapidamente desfeito e a largar pêlo, por isso o comprimento da linha tem que ser bastante mais curto do que é normal.
Há pouco tempo, encontrei este trabalho no Flickr. Gosto muito, embora não saiba que materiais se usaram.

Que acham? É muito atrevimento? Sugestões?

Today, since I saw what  Deepa teaches us, the running stitch potentialities don’t leave my mind…
I thought of blackwork too but I’ve never tried it, although recentely I’ve obtained what I need to learn…
I’m using cotton DMC8 and once again I confirm this thread in black has a different result than it has in other colours – the thread becomes  in bad condition very quickly, so the thread lenght has to be much shorter than usual.
A while ago I found this work on Flickr. I like it very much, though don’t know which stuff was used.

What do you think? Is it too ambitious? Suggestions?

Agulha não pica / Needle doesn’t pricks

Estas oficinas Agulha não pica  (também aqui) são uma verdadeira maravilha para os miúdos!

These kits from Agulha não pica (and here) are a real wonder for children!

A neta mais velha, quase 7 anos, fez tudo isto de uma só vez. Nos dias seguintes, com o tempo bom, houve muito trabalho no jardim e laranjal. Trabalhamos imenso e, depois do banho à tardinha, só queria jantar e dormir…

My eldest granddaughter, almost 7 years old, embroidered this at once. With Spring weather the following days run outside working in the garden and orangery. We worked hard and in the evening after bath she just wanted to have dinner and sleep…

A neta mais nova, 4 anos, no início foi ajudada pela mãe e fez questão de escolher as cores. Só depois de bordar é que quis pintar. É assim que se começa…
Parabéns Agulha não pica! As novas oficinas são liiiindas!

My youngest granddaughter, 4 years old, was helped at the beginning by her mother and insisted in choosing the colours. Only after embroidering she colored the design. It’s the embroidery initiation…
Congratulations, Agulha não pica! The new kits are beautiful!

After Easter / Depois da Páscoa

Quase duas semanas no campo. Na semana a seguir à Páscoa a Primavera chegou finalmente!

Two weeks at the country. Since Easter Sunday Spring arrived at last!

Até os muros floriram.

Even the walls flowered. 

Boas notícias e a presença das netas tornaram esta semana radiosa!

Good news and our granddaughters rendered this last week shining!

As duas a bordar oficinas da Agulha Não Pica (esqueci-me de tirar fotos do resultado final, P. manda-me umas fotos, por favor!)

Both embroidering Agulha não pica kits (I forgot the photos of the final works, P. send me photos, please!)

E cada vez mais gosto de Guimarães! A cidade deste bordado e em cujo Museu Alberto Sampaio ainda se encontra o livro Bordado de Guimarães, esgotadissimo nas livrarias.

And more and more I love Guimarães! The town of this embroidery and its Museum Alberto Sampaio still has Guimaraes Embroidery books, out of  bookshops.

Easter Sunday / Domingo de Páscoa

Afinal tivemos um Domingo de Páscoa cheio de sol (e hoje, segunda feira, também!)

After all we had a sunny Easter Sunday (and today, Monday, as well!)

O tradicional tapete de flores à espera do compasso, como é tradição aqui no norte e mais concretamente aqui no Minho.

The traditional flower rug waiting for paschal visit, a tradition from north Portugal specifically here in Minho.


Depois da saída do compasso…

After the leave of paschal visit…

… as crianças começaram a procurar os ovos e coelhos de chocolate.

… children began searching for chocolate eggs and rabbits.

And finally all together around the table for Easter lunch – everything under a beautiful sunny day!

E finalmente todos juntos à volta da mesa para o almoço de Páscoa – tudo com um lindo dia de sol!

Boa Páscoa / Happy Easter

2010 Páscoa / Easter

Por aqui a Páscoa vai ser com chuva e frio. A primavera não quer mesmo chegar. Descubram as diferenças.
Here we’ll have a rainy and cold Easter. Spring doesn’t arrive at all. Find the differences.

2009 Páscoa / Easter

Terminei o pano de mesa em ponto grilhão antigo e não fica nada mal aqui.

I have finished the table runner with ponto grilhão antigo and looks well here.



E hoje é o segundo dia com ligação à net desde terça-feira, aqui no campo.
Uma Páscoa feliz!

Today is the second day with net connection since Tuesday, here in the country.
Have a Happy Easter!