6 years old!
We’ve sung on her birthday but we had to put off the party with her cousins and friends. It happened again a little fright. Using my daughter words “gastroenteritis flew at T., ran by I. smoothly and still pulled me down, P. was the only to pull through”.
6 anos!
Cantámos os parabéns ao jantar, mas a festa com primos e amigos teve que ser adiada porque aconteceu outra vez um pequeno susto. Usando as palavras da minha filha “a gastroenterite atacou a T com força, passou pela I mais leve e ainda me deitou abaixo, só escapando o P.”

Rain and cold don’t leave us. The sunshine has gone. But yesterday these roses were picked up and we believe May is here. Time goes on flying…
Have a long great good weekend!

A chuva e o frio não nos deixam. O sol não se vê. Mas ontem apanhámos estas rosas e acreditamos que Maio está aí. O tempo continua a voar…
Aproveitem o fim de semana comprido!

Advertisements

I’m still here! Ainda aqui estou!

Yes! It’s incredible how time is rushing by sooooo fast!!!
I’m afraid there isn’t much to show you today though I have so many things to finish and more in my mind to do.
 
I’ve been following all of you on google reader. But I’ve been too tired to comment, sorry!
 
After a wonderful Easter week at the country we decided to re-arrange upper floor: the children’s room and a kind of sewing room! But things go slowly. Everything seems to be upside down. And the backs … better say nothing.
As a dear friend of mine said it is not that we are getting older or slower of course!
 
In fact I hardly believe my youngest child had her 33th birthday last week and my eldest grand-daughter will be her 6th this week.
So I think I’ll be busy with anything but needles!
 
I hope I’ll show you something soon. Don’t give up on me.
 
É incrível como o tempo passa tãoooo depressa!
Acho que não tenho muito que mostrar hoje, embora tenha tanta coisa para acabar e ainda mais na minha cabeça para fazer.
Tenho seguido o que se passa com todos vós através do google reader. Mas ando demasiado cansada para comentar, desculpem-me!
Depois da semana de Páscoa esplêndida passada no campo, decidimos reorganizar o andar de cima: quarto das netas e uma espécie de quarto de costura! Tudo muito devagar. Parece que está tudo de pernas para o ar. E as costas… é melhor nem falar.
Como diz uma querida amiga não é que estejamos a ficar mais velhos ou lentos, claro!
De facto custa-me a acreditar que a minha filha mais nova fez 33 anos na semana passada e a neta mais velha vai fazer 6 esta semana.
Por isso penso que vou estar ocupada com tudo menos agulhas!
 
Alguma coisa mostrarei em breve, espero! Não desistam de passar por aqui.

Dois livros magníficos que recebi recentemente:

Two beautiful books I’ve recently received:

Ribbon Embroidery and Stumpwork by Di van Niekerk;

Three-Dimensional Embroidery Stitches by Pat Trott.

Ugly Oilily

Penso que os leitores portugueses já conhecem o que se está a passar com os lindos bonecos da Rosa.
O plágio é inqualificável.
To English readers and with Rosa‘s permission I’ve copied her words:

 
Dutch company Oilily is currently selling a soft toy (product no. 103394-3005) that was undeniably copied from my best known doll model. Oilily was famous in the past for their originality and the quality of the products they sold, but things have changed dramatically in recent years. Oilily has become more and more like any other big company: priorities have changed, production (or at least part of it) was moved to China, the best designers left, and the results of this are now in plain sight.
It is true that Oiliy has been producing a flower-eyed
doll for a long time, but this new doll has nothing to do with their previous designs and everything to do with mine: from the doll’s shape and proportions to the place where the tag was inserted (the same spot on the same leg) to the line that defines the doll’s nose, which is one of the most recognisable features of my dolls.
I have been in contact with Oilily for the past week, but all they did so far was ask for more time to look into the matter and excuse themselves with the financial problems the company is facing. In the meantime, the shops keep selling their dolls and clothes.
How you can help: please spread the word about this. Letting big companies know that this type of behaviour doesn’t go unnoticed is the best way of preventing similar situations from happening. Join the
Facebook group and invite your friends to join as well. Email Oilily about this (info@oilily.nl): there is a text […] that you can use and adapt.
Thank you for your support!
 
Dear Oilily representative,
I am aware that your product no. 103394-3005 is a copy of Rosa Pomar’s well known soft doll and that she hasn’t given you permission to use her design. As a consumer, i have lost my confidence in your company. I will never buy from you again and I will advise everyone else to do the same until you have corrected this situation.
Please stop selling product no. 103394-3005 and all other products that include the image of this doll immediately. You should also contact Ms. Pomar and compensate her for her loss.
Sincerely,

Set completo / complete set

Mais pequeno: (20,5cmx15,5cm) X2 – depois de aplicar o fecho (25cm) fiz uma costura do lado oposto para formar o tubo. Apliquei o fecho no lado de 20,5cm.
 
Médio: 40,5×30,5cm – formei logo o tubo aplicando o fecho (35cm) no lado 30,5cm. Não há nenhuma costura do lado oposto ao fecho.
 
Maior: 40,5×60,5cm – apliquei um fecho de 40cm no lado 40,5cm.
 
A altura destas bolsas depende do tamanho daquela costura paralela ao fecho – quanto mais curta, mais baixa ficará a bolsa.
Nos dois maiores usei esta entretela medium-light.
Fiz as alças para os maiores com 30x20cm (com a mesma entretela), mas para o médio tive que cortar ao comprimento (da próxima vez vou fazer com 25x18cm – mas, para bem, o melhor é fixar com alfinetes pelo avesso, virar e ver como fica).
Smaller: (20,5×15,5)X2 – after sewing the zipper (25cm) I sew the opposed side forming a tube. I sewed the zipper on the side with 20,5cm.
 
Middle pouch: 40,5×30,5 – the tube is formed sewing the zipper (35cm) in the side with 30,5cm. There is no seam oposed to the zipper.
 
Bigger: 40×60,5cm – I sewed a zipper with 40cm in the side with 40,5cm.
 
The height of these pouches depends on the size of that seam parallel to the zipper – the shorter the lower will be the bag.
The two bigger have this interlining medium-light.
I’ve made the handles with 30x20cm (with the same interlining), but next time for the middle one I’ll try 25x18cm – the better is fix with pins in the wrong side, turn out and see.
e mais dois porta-óculos; gosto particularmento dos botões.
 
and two more glasses-cases; I love those buttons.

Uma bolsa maior / A bigger pouch

Dobrei as medidas da bolsa pequena (20x15cm) e fixei uma presilha de um lado e uma alça do outro. O que deu algum trabalho, voltas e reviravoltas!* Também decidi fazer a bolsa inteira, sem costura oposta ao fecho.
Apesar de não ter o pé adequado para coser fechos de correr, acho que não está a ficar mal.
Vou experimentar cortar os triângulos um pouco mais pequenos, para que não fique tão alta.
 
I’ve doubled the little pouch measures (20x15cm) and I’ve placed a little loop in one side and a handle in the other. This gave me a lot of trouble, twists and turns! I’ve also decided to make the pouch without the opposite side of the zipper seam, in a whole piece of fabric.
Although I haven’t the zipper foot I think it looks well.
I’ve to try to cut smaller triangles so that the pouch becomes lower.
 
*esta bolsa é com penso, mana! (private joke)