neste fim de semana / this weekend

Vou tentar seguir os tutoriais que a Silvana está a publicar.
Já publicou dois; este e este. Nunca tentei o ponto Rodi. É agora.
Há muito tempo que sigo o seu blogue que é uma maravilha.
Vamos encontrar-nos por lá?
Bom fim de semana a todos.

I will try to follow the tutorials Silvana is publishing.
She has already published two posts; this and this. I never tried Rodi stitch. It’s now.
I follow her wonderful blog long ago. We’ll meet there?
A great weekend to all of you.

 

And the winner is….

Rye Blossom!
She has said

Hello, I just now found your website. I got here through deepashome (deepashome.blogspot.pt) and I got there through NeedlenThread (www.needlenthread.com). It’s funny how searching online goes…

Thank you Rye. Congrats, I’ll send you an email asking for your mail address.

Para quem não foi feliz neste sorteio informo que vai haver mais dois, com revistas repetidas que encontrei.
For anyone who was not happy in this giveaway I inform there will be two more soon, with repeated magazines I found.

notícias e mais / news and more

Lembram-se disto?  Então os monogramas já estavam bordadas há um ano! Não gostei nada do resultado. A linha era muito fina, até a que é um pouco mais grossa.
Remember that? Then the monograms were already embroidered a year ago! I did not like the result. The thread was very thin, even the one somewhat thicker.

linha linho fina / linha linho grossa linen thrad thin / linen thread thicker

linha linho fina / linha linho grossa
linen thrad thin / linen thread thicker

Nada a fazer, senão desfazer. Por mais paciência que seja preciso.
Nothing to do but undo. Even though a lot of patience is needed. 

desfazer / undo

desfazer / undo

E, finalmente, usar  este bastidor comprado em Castelo Branco, há tanto tempo.
Não tenho a certeza se ficou bem montado mas, pelo menos, a barra onde vou trabalhar ficou bem mais bem esticada do que no bastidor redondo. Também arranjei uma linha de linho para crochet nº 10 – muito melhor de trabalhar.
And use this embroidery lap or table frame purchased in Castelo Branco long ago.
I’m not sure it was well set up but at least the bar where I will work became much more taut than in the hoop.I also got a crochet linen thread nº 10 – much better to work.

bastidor Castelo Branco

bastidor Castelo Branco

E agora vamos ao mais do título é  o que importa.
Há umas semanas atrás, escrevi que ia fazer uma espécie the outlet de muitas coisas. Embora os arrumos ainda estejam a decorrer, (como todos os arrumos, acho eu) decidi fazer uns sorteios de coisas repetidas. O outlet será a seguir aos sorteios.
Este primeiro sorteio será para todo o mundo, pelo que tive que selecionar artigos mais leves, devido aos preços de envio que estão particularmente caros para o estrangeiro. Para entrar basta dizer olá, nos comentários. Mas gostaria de mais, por exemplo, como chegou até aqui. E o sorteio é:
And now what matters most in the title: the more. A few weeks ago, I wrote that I was going to do something like an outlet of many things I have.
Although cleaning up is still taking place, (like all cleaning up, I think) I decided to make some giveaways. The outlet will come after the giveaways.
This first will be worldwide. So I had to select some light articles, because of shipping prices that are particularly expensive to abroad. To enter say hello is enough in the comments. But I would like more like how you got here. And the giveaway is:

1º sorteio, 2015

1º sorteio, 2016

1 – três revistas portuguesas de bordados tradicionais (Castelo Branco e Viana do Castelo.
three magazines with Traditional Portuguese Embroidery from Castelo Branco and Viana do Castelo (please google images). They have some patterns.
2 –  um pedaço de linho portugues de 53x34cm.
a piece of Portuguese linen with 53x34cm.
3 – uma flor de felto, feita por mim (espero que gostem).
a felt flower, made by me (hope you like it).
4 – duas cores de galões muito usado em crazy quilting
two colours of material used in crazy work / quilting.

flor/flower made by me

flor/flower made by me

goods for crazywork

goods for crazywork

O sorteio acaba dentro de duas semanas, ou seja, à meia-noite de sexta-feira, 22 de Janeiro 2016.
The draw ends in two weeks, Friday, 22nd January, 2016 (midnight – GMT)

Enviarei um email ao vencedor assim que faça o sorteio.

I will send an email to the winner as soon as the draw is made.

 

 

 

 

 

 

 

presentes artesanais /handmade gifts

Neste Natal voltei a fazer presentes. Como a família é muito grande há já uns anos que se resolveu que os avós davam prendas aos seus filhos e netos e os filhos davam aos seus filhos e pais. Os mais pequenos ainda tinham um presente extra, sorteado entre a quinta geração, e que era atribuído entre os primos. Isto estava mais ou menos estabelecido mas apareciam mais uns presentinhos extra para os mais pequenos. Como nos últimos anos eu nada fiz, este ano resolvi fazer prendas com o que tinha em casa. Acabei por fazer só para o sexo feminino, pois para o masculino é mesmo difícil – estes (só a quarta e sexta geração, desculpem sobrinhos!) tiveram livros o que não é nada mau.

This Christmas I again made some gifts. As the family is very large since few years that we all decided that grandparents give gifts to their children and grandchildren and the children gave their children and parents. Smaller ones still have an extra gift,randomly selected, between the fifth generation, and it was assigned between the cousins. This was more or less established but appeared a few more extra goodies for the little ones. As in recent years I have done nothing, this year I decided to make gifts with what I had at home. I ended up doing only for females as for males is very difficult – these ( Only the fourth and sixth generation, sorry nephews!) had books which is not bad.
Assim: os embrulhos tinham uma flor pequena para a sexta geração e uma maior para a quinta generation.
So:the packages had a little flower for the sixth generation and a bigger one for the fifth generation.

embrulhos

embrulhos

As flores de feltro não são difíceis de fazer, mas comecei por usar cola quente e não resultou. As flores dos embrulhos são muito fáceis de fazer, mas fiz uma pequena adaptação para o final. Os colares e pulseiras foi um pouco feito à sorte, juntando o que tinha em casa. Mas os mais difíceis, embora não pareça, são os feitos com botões… é um verdadeiro quebra-cabeças.
The felt flowers are not hard to make, but I started using hot glue and failed. The flowers for packages are very easy to make, but I made a small adjustment at to the end, not using hot glue. The necklaces and bracelets were made joining what I had at home. But the most difficult,albeit all the appearance, is  working with buttons … it’s a real puzzle!

inspiration: Pinterest, of course!

A casa / The home

Vilar 2015

Vilar 2015

É nesta casa que muitas festas familiares se passam: aniversários, casamentos, batizados, almoços, jantares e fins de semana com amigos. Natais, Páscoas e alguns Carnavais. Férias em agosto para alguns. Setembro, Outubro e Novembro são bons meses para os mais velhos arrumarem a casa, tratarem da manutenção e prepararem o Natal.
Novembro tem sido o mês da marmelada e da geleia. 2015 não foi exceção.

In this home a lot of family celebrations take place: birthdays, weddings, baptisms, lunches, dinners and weekends with friends. Christmas, Easter and some Carnivals too. Vacation in August for some. September, October and November are good months for the older ones arrange and clean up the home, dealing with the maintenance and prepare for Christmas.
November has been the month of quince marmelade and jelly.2015 was no exception.

This slideshow requires JavaScript.

Então chega Dezembro. Este último Natal no dia 22 as mesas já eram assim:
Then comes December. Last Christmas on 22nd tables were already thus:

22 Dez 2015

22 Dez 2015

A mesa da ceia de Natal é sempre parecida mas este ano houve um pormenor diferente, os guardanapos. Todos gostaram muito, tanto que na mesa dos miúdos os pinheiros nem se desfizeram e a pequena roda de tronco com fita serviu de pulseiras e para pendurar em tudo quanto era chaves de móveis.

The table in Christmas Eve dinner is always similar but this year there was a different detail, the napkins. Everyone loved them so much. On table kids pine trees napkins were not disjoint and the small trunk wheel with ribbon served as bracelets and hang on furniture keys.

ceia

ceia

ceia 2

ceia 2

mesa 24 Dez napkins

mesa 24 Dez
napkins

E tudo o resto não faltou, de várias proveniências.
And everything else was there, from various places.

bolos caseiros

bolos caseiros

bolos dos Açores

bolos dos Açores

bolos italianos

bolos italianos

Mesmo o presépio, feito este ano pela sexta geração desta casa, não poderia faltar. Todas as peças são ainda as do presépio da quarta geração (ponte e castelos desenhados em papelão pelo meu Pai! verdadeiras relíquias).
Even the Nativity scene, made this year for the sixth generation in this home, could not miss. All pieces are still those of the fourth generation Nativity scene (bridge and castles drawn on cardboard by my Father! truly relics).

 

presépio

presépio

segunda geração, meus avós the second generation, my grandparents

segunda geração, meus avós
the second generation, my grandparents

sexta geração netos e sobrinhos netos the sixth generationgrandchildrens

sexta geração netos e sobrinhos netos
the sixth generation grandchildrens

Nada disto seria possível sem este fogão precioso, à volta do qual eu passo a maior parte do tempo nesta casa.
None of this would be possible without this precious stove, around which I spend most of the time in this home.

fogão precioso

fogão precioso

E só uma cozinha deste tamanho comporta sapatos de trinta pessoas, à espera dos presentes de Natal!
And only a kitchen of this size holds shoes from thirty people, waiting for Christmas gifts!

25 Dez

Em breve voltarei para mostrar as prendas que fiz.
Soon I’ll come to show you the gifts I did.

 

Bom Ano 2016 / Happy New Year 2016

Depois de mais de 2 meses sem abrir o meu blogue tinha que cá vir hoje desejar um Bom Ano Novo com saúde, paz e progresso para todos e todas vós!

After more than two months without opening my blog today I have to come wishing all of you a Happy New Year with health, peace and progress.

Vilar 2015

Vilar 2015

Como sempre o nosso Natal foi passado na casa de Vilar, em pleno Minho. Falarei sobre  o nosso Natal amanhã (hoje passei o dia a editar fotos!) aqui ficam os embrulhos femininos  – livros para os homens.

As usual our Christmas was spent on Vilar’s house, in Minho. Tomorrow I will talk about  (today I spent all the day editing photos!)  here are the women and adolescents  packages – books for men.embrulhos 2

Tenham um ótimo primeiro fim de semana de 2016.

Have a great first 2016 weekend.

Bem-vindas! Welcome!

A todas as novas subscritoras do blogue. Muito obrigada.
To all new subscribers of my blog. Thanks a lot.

Eu sei, eu sei, que foi, de novo, resultado deste artigo da Mary Corbet. Obrigada Mary, uma vez mais.
Há muito que Mary Corbet tem sido uma inspiração para mim. E, mesmo nestes últimos tempos, em que tenho andado um pouco longe do computador e do meu blogue  nunca deixei de ler o seu blogue. Por motivos vários os bordados têm estado um pouco ausentes. Mas acho que com esta motivação irei recomeçar e reaprender a pegar nas agulhas e linhas

I know, I know it was the result of this Mary Corbet post. Thanks Mary once again.
For long Mary Corbet has been an inspiration to me. And even in recent times while I have been a little away from the computer and my blog  I never stopped reading her blog. For many reasons the embroidery have been a little absent lately. But I think I’ll  start over and relearn how to pick up the needles and threads.

Hoje vou só mostrar-vos o que ontem comecei a partir de um desenho da minha neta de 5 anos.
Quando recebi as duas últimas revistas da Giuliana Ricama, lembrei-me do que andava a fazer há precisamente 5 anos. Tem um belo dia de anos, amanhã, minha querida!
É uma ideia para presentes de Natal para miúdas e miúdos – aproveitar os desenhos deles para bordar, rápidos de bordar e eles ficam todos orgulhosos.
Tenham um bom fim de semana.
borboleta Lisa 1borboleta Lisa 2                                           É uma borboleta…           It’s a butterfly…

Today I’ll just show you what  I started yesterday with a drawing of my 5 years old granddaughter.
When I received the two latest magazines Giuliana ricama, I remembered what I was doing precisely five years ago. Have a Happy Birthday, tomorrow, my dear!.
It’s an idea for Christmas gifts for kids – take their drawings for embroidery, they are fast to embroider and turn all of them so  proud.
Have a great weekend.

Manta de trapos!

É mais apropriado chamar-lhe manta de trapos (patchwork ou quilting parece-me muito pretensioso, tendo em vista o resultado final). Foi uma trabalheira…
manta de traposmanta de trapos 2Tanto acertei,ora de um lado ora de outro, que ficou torto e tive que fazer umas batotas na parte de trás.
manta de trapos 3DSC03624Mas ficou feita uma mantinha para a minha neta mais nova se começar a sentar!
manta de trapos 5